вторник, 10 мая 2016 г.

литературный журнал


О литературе и самоидентичности российских немцев
Александр ФИТЦ
На каком языке звучать правде?
И, наконец, целая плеяда еврейских литераторов, писавших и пишущих не на идиш или иврите, а на английском, русском, немецком, французском, других языках. Например, Дж. Сэлинджер, Алан Силлитоу, Сол Беллоу, Айзек Азимов — признанные классики американской литературы, но их стиль и атмосфера их книг, как подметил председатель Федерации писательских союзов Израиля Эфраим Барух, — «еврейские, хотя и с американским оттенком». То же самое, можно сказать и о творчестве, писавших по-немецки Стефана Цвейга, Франца Кафки, Людвига Берне, Франца Верфеля, Нелли Закс, Лиона Фейхтвангера и даже Генриха Гейне, который, как указывает «Электронная еврейская энциклопедия», «несмотря на оппортунистический переход в христианство в глубине души всегда оставался евреем». И далее уточняет: «Его произведения меньше всего представляют собой воплощение немецкого национального характера или духа». А незадолго перед смертью Гейне сам признался: «Я вернулся к Иегове». И против этого трудно что-либо возразить. Да и нужно ли?

Российский колокол

Комментариев нет:

Отправить комментарий